中餐使人肥胖?看!你霉就是最好的证明!

疯狂学英语2020-01-13 15:30:14


霉霉又火了…



不是因为新专辑,不是因为新恋情,而是——


整个人发福膨胀?!!!



照片里的霉霉腿粗壮不说,身形也圆了一圈…



脸上也肉嘟嘟的…



更可怕的是,无论从什么角度看,腿都一样的粗壮…


真的是肉眼可见的胖了。



天啦噜…这还是我们印象中拥有魔鬼身材的霉姐吗…



摄影师快出来打一架!你一定是霉霉的黑粉!


现在随便逛一逛Twitter和Facebook,霉霉的粉丝都在讨论自家偶像圆润了…


在Twitter上搜索Taylor swift 第一个出来的关键词竟然是pregnant(怀孕)……



有网友吐槽说,霉霉就是美国版的张惠霉…

Taylor Swifat



因为这组照片,还有网友觉得霉霉之所以缺席今年的维密秀,

并不仅仅是不想和水果姐同台。



而是不想与那些身材逆天的超模同台?



让人不禁想问一句,霉霉都发生了什么…


毕竟几个月前霉霉参加闺蜜婚礼当伴娘,只是后背稍微有了点肉肉而已。



而演唱会的时候就成了这样:



网友猜测,几个月时间能长这么多肉,跟霉霉最近迷上吃中餐有很大的关系…



毕竟吃胖,是对中国菜起码的尊重。



不过就像这位网友说的,霉霉她走的不是偶像路线,最为一名创作型歌手,身材还真不重要,才华才是最重要的,你看人家阿黛尔还不是照样火遍全球…



霉霉的往日传奇战绩大家都是有目共睹的,单看最新专辑,一发行就已经达到白金成绩,占据了各大排行榜。



之前霉霉瘦的时候,媒体说她太瘦了,不健康…


现在圆润了一些,又满世界吐槽,对一个风靡全球的创作型天后来说,也是太苛刻了。




更何况,即使圆润了,霉霉的颜值也是秒杀普罗大众一条街…气场超强的女王!



即使发福,自信的她还是那个气场十足、唱歌超好听万人迷!



虽然人人都追求美丽,向往好的身材,但是健康的身体才是第一位,不需要这么在意别人的眼光。


英语时间到


霉霉这么爱吃中餐,假如有一天和偶像遇见,不会翻译菜名给她怎么成?

一起来学学吧~


中国菜的分类Classifications of Chinese Cuisine


1. 八大菜系 Eight Famous Cuisines
鲁菜 Lu Cuisine (Shandong Cuisine)
川菜 Chuan Cuisine (Sichuan Cuisine)
粤菜 Yue Cuisine (Guangdong Cuisine)
闽菜 Min Cuisine (Fujian Cuisine)
苏菜 Su Cuisine (Jiangsu Cuisine)
浙菜 Zhe Cuisine (Zhejiang Cuisine)
湘菜 Xiang Cuisine (Hunan Cuisine)

徽菜 Hui Cuisine (Anhui Cuisine)


2. 菜品分类 Types of Courses
凉菜类 Cold Dishes
热菜类 Hot Dishes
汤羹粥煲类 Soups, Congees and Casseroles


主食和小吃 Main Food and Snacks


饮品Drinks


一、酒精类饮品 Alcoholic Beverages

1.国酒 Chinese Wines

2.红酒 Red Wine


二、不含酒精类饮品 Non-Alcoholic Beverages
三、中国饮品文化 Chinese Drinking Culture
1. 中国茶文化 Chinese Tea Culture
2. 中国酒文化 Chinese Wine Culture

翻译原则


以主料为主,配料或配汁为辅的翻译原则


1.菜肴的主料和配料
主料(名称/形状)+with+配料
如:松仁香菇 Chinese Mushrooms with Pine Nuts
2.菜肴的主料和配汁
主料 with /in+汤汁(Sauce)

如:冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce


以烹制方法为主,原料为辅的翻译原则


1.菜肴的做法和主料

做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)

如:拌双耳 Tossed Black and White Fungus


2.菜肴的做法、主料和配料
做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+配料

如:豌豆辣牛肉 Sautéed Spicy Beef and Green Peas


3.菜肴的做法、主料和汤汁
做法(动词过去分词) + 主料(名称/形状)+with /in+汤汁

如:川北凉粉 Tossed Clear Noodles with Chili Sauce


以形状、口感为主,原料为辅的翻译原则


1.菜肴形状或口感以及主配料

形状/口感 + 主料
如:玉兔馒头 Rabbit-Shaped Mantou

脆皮鸡 Crispy Chicken


2.菜肴的做法、形状或口感、做法以及主配料
做法(动词过去分词)+ 形状/口感 + 主料 + 配料

如: 小炒黑山羊 Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley


以人名、地名为主,原料为辅的翻译原则


1.菜肴的创始人(发源地)和主料

人名(地名)+ 主料
如:麻婆豆腐 Mapo Tofu (Sautéed Tofu in Hot and Spicy Sauce)

广东点心 Cantonese Dim Sum


2.介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法
做法(动词过去式)+ 主辅料 + 人名/地名 + Style
如: 四川辣子鸡 Spicy Chicken, Sichuan Style

北京万博娱乐app Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style


体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则


1.具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,使用汉语拼音。
如:饺子 Jiaozi
包子 Baozi
馒头 Mantou
花卷 Huajuan

烧麦 Shaomai


2.具有中国特色且已被国外主要英文字典收录的,使用汉语方言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其原拼写方式。
如:豆腐 Tofu
宫保鸡丁 Kung Pao Chicken

馄饨 Wonton


3. 中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。
如:佛跳墙 Fotiaoqiang (Steamed Abalone with Shark's Fin and Fish Maw in Broth)
锅贴 Guotie (Pan-Fried Dumplings)
窝头 Wotou (Steamed Corn/Black Rice Bun)
蒸饺 Steamed Jiaozi (Steamed Dumplings)
油条 Youtiao (Deep-Fried Dough Sticks)
汤圆 Tangyuan (Glutinous Rice Balls)
粽子 Zongzi (Glutinous Rice Wrapped in Bamboo Leaves)
元宵 Yuanxiao (Glutinous Rice Balls for Lantern Festival)

驴打滚儿 Lǘdagunr (Glutinous Rice Rolls Stuffed with Red Bean Paste)

豆汁儿 Douzhir (Fermented Bean Drink)

艾窝窝 Aiwowo (Steamed Rice Cakes with Sweet Stuffing)


可数名词单复数使用原则

菜单中的可数名词基本使用复数,但在整道菜中只有一件或太细碎无法数清的用单数。

如:蔬菜面 Noodles with Vegetables

葱爆羊肉 Sautéed Lamb Slices with Scallion


介词in和with在汤汁、配料中的用法


1.如主料是浸在汤汁或配料中时,使用in连接。

如:豉汁牛仔骨 Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce


2.如汤汁或蘸料和主料是分开的,或是后浇在主菜上的,则用with连接。
如:泡椒鸭丝 Shredded Duck with Pickled Peppers

版权归原作者所有,若侵权,请联系删除

万博app官方下载苹果_万博哪里下载_万博娱乐app

  • <tr id='b605ab'><strong id='b605ab'></strong><small id='b605ab'></small><button id='b605ab'></button><li id='b605ab'><noscript id='b605ab'><big id='b605ab'></big><dt id='b605ab'></dt></noscript></li></tr><ol id='b605ab'><option id='b605ab'><table id='b605ab'><blockquote id='b605ab'><tbody id='b605ab'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='b605ab'></u><kbd id='b605ab'><kbd id='b605ab'></kbd></kbd>

    <code id='b605ab'><strong id='b605ab'></strong></code>

    <fieldset id='b605ab'></fieldset>
          <span id='b605ab'></span>

              <ins id='b605ab'></ins>
              <acronym id='b605ab'><em id='b605ab'></em><td id='b605ab'><div id='b605ab'></div></td></acronym><address id='b605ab'><big id='b605ab'><big id='b605ab'></big><legend id='b605ab'></legend></big></address>

              <i id='b605ab'><div id='b605ab'><ins id='b605ab'></ins></div></i>
              <i id='b605ab'></i>
            1. <dl id='b605ab'></dl>
              1. <blockquote id='b605ab'><q id='b605ab'><noscript id='b605ab'></noscript><dt id='b605ab'></dt></q></blockquote><noframes id='b605ab'><i id='b605ab'></i>