西安发布肉夹馍英译Rougamo 这不是广州话吗?

广州热线2019-12-25 07:06:36

端午节要出游陕西的童鞋们,是时候学点白话英语了。

  6月15日起,包括肉夹馍、牛羊肉泡馍、葫芦头泡馍、biangbiang面、蓝田荞面饸饹在内的5种西安地方小吃将有统一的地方标准。昨日,西安市质监局召开新闻发布会,公布了标准的详细内容。同时强调该标准只是地方推荐标准,对小吃只有引导作用而无决定作用,目的就是为了保护西安小吃的整体品牌。

  5种小吃标准规程多是由“老字号”起草

  此次西安市质监局共推出5种小吃的制作标准,分别是肉夹馍、牛羊肉泡馍、葫芦头泡馍、biangbiang面、蓝田荞面饸饹,官网发布的通知下面附有 每一种小吃制作技术规程。发布的五项规程都从多方面详细规定了对该小吃制作技术的要求,其中包括术语和定义、资质和原料要求、制作过程和工艺等,并附有多张图片以示说明。之所以选择这5种小吃进行规范,是鉴于这5种小吃是目前西安在全国范围内流传最广、最受欢迎、知名度比较高的小吃。

  泡馍上桌时应同时有伴碟

  在昨天公布的在这些标准中,最引人注意的就是肉夹馍,其中规定肉夹馍中使用的白吉馍肉皮厚度不超过4mm,需要“取110克面剂用纺锤形擀面杖擀制成 直径约11.5厘米、厚度2厘米的圆形馍坯”,同时,制作腊汁肉时,新鲜生猪肉前腿、后腿、肋条的比例是3∶4∶3,肥瘦比例是3.5∶6.5,腊汁肉成品质量应是“肉色泽红润、软烂醇香”,出肉率是“每100公斤净猪肉,可出55公斤腊汁肉”。

肉夹馍 图/网络

  在公布的标准中,对这些西安小吃的英文名称也进行了统一。如肉夹馍英语为“Rougamo”,牛肉泡馍英语为“Pita Bread So awked in beef Soup”,羊肉泡馍英语为“Pita Bread So awked in lamp  Soup”,荞面饸络英语为“hele buckwheat noodles”,葫芦头英语为“hulutou”,biangbiang面英语为“biangbiang noodles”。

  目前这些标准已经在市质监局网站上公布,行业人士和市民都可以随意下载查看。

  据了解,此次西安5项传统小吃制作技术规范均为推荐性,而非强制性,对小吃只有引导作用而无决定作用。标准的制定是希望以此来保护西安小吃的整体品牌。

-信息来源于网络